التَّفْسِيرُ المُيَسَّرُ: Arabic: تفسير المیسر; [King Fahad Quran Complex]
عربى - التفسير الميسر : إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.
الْقُرْآنُ تَدَبُّرٌ وَعَمَلٌ
الْمُخْتَصَرُ فِي تَفْسِيرِ الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ
السعدى : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
أي: إذا انشقت السماء وانفطرت،
الوسيط لطنطاوي : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
تفسير سورة الانفطار
مقدمة وتمهيد
1- سورة «الانفطار» من السور المكية الخالصة، وتسمى- أيضا- سورة «إذا السماء انفطرت» ، وسورة «المنفطرة» أى: السماء المنفطرة.
2- وعدد آياتها: تسع عشرة آية. وهي السورة الثانية والثمانون في ترتيب المصحف، أما ترتيبها في النزول، فكان نزولها بعد سورة (النازعات) ، وقبل سورة (الانشقاق) ، أى أنها السورة الثانية والثمانون- أيضا- في ترتيب النزول.
3- وقد اشتملت هذه السورة الكريمة على إثبات البعث، وعلى أهوال يوم القيامة، وعلى تنبيه الناس إلى وجوب الاستعداد لهذا اليوم الشديد، وعلى جانب من نعم الله على خلقه، وعلى بيان حسن عاقبة الأبرار، وسوء عاقبة الفجار.
قوله - سبحانه - : ( إِذَا السمآء انفطرت ) بيان لما ستكون عليه السماء عند اقتراب قيام الساعة .
ومعنى : ( انفطرت ) انشقت ، من الفطر - بفتح الفاء - بمعنى الشق ، كما قال - تعالى - فى أول سورة الانشقاق : ( إِذَا السمآء انشقت ) يقال : فطرت الشئ فانفطر ، أى : شققته فانشق . أى : إذا السماء تصدعت وتشققت فى الوقت الذى يريده الله - تعالى - لها أن تكون كذلك .
البغوى : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
مكية
"إذا السماء انفطرت"، انشقت.
ابن كثير : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
قال النسائي أخبرنا محمد بن قدامة حدثنا جرير عن الأعمش عن محارب بن دثار عن جابر قال قام معاذ فصلى العشاء الآخرة فطول فقال النبي صلى الله عليه وسلم أفتان يا معاذ [ أفتان يا معاذ أين كنت عن سبح اسم ربك الأعلى والضحى وإذا السماء انفطرت ؟!
وأصل الحديث مخرج في الصحيحين ولكن ذكر " إذا السماء انفطرت في أفراد النسائي وتقدم من رواية عبد الله بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم - قال من سره أن ينظر إلى القيامة رأي عين فليقرأ : ( إذا الشمس كورت " و " إذا السماء انفطرت " و " إذا السماء انشقت .
يقول تعالى ( إذا السماء انفطرت ) أي انشقت كما قال ( السماء منفطر به ) الزمر : 18
القرطبى : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
سورة الانفطار
مكية عند الجميع . وهي تسع عشرة آية
بسم الله الرحمن الرحيم
إذا السماء انفطرت
قوله تعالى : إذا السماء انفطرت أي تشققت بأمر الله ; لنزول الملائكة ; كقوله : ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا . وقيل : تفطرت لهيبة الله تعالى . والفطر : الشق ; يقال : فطرته فانفطر ; ومنه فطر ناب البعير : طلع ، فهو بعير فاطر ، وتفطر الشيء : شقق ، وسيف فطار أي فيه شقوق ; قال عنترة :
وسيفي كالعقيقة وهو كمعي سلاحي لا أفل ولا فطارا
وقد تقدم في غير موضع .
الطبرى : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
القول في تأويل قوله تعالى : إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1)يقول تعالى ذكره : ( إذا السماء انفطرت ) انشقت
ابن عاشور : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1) الافتتاح ب { إذا } افتتاح مشوِّق لما يرد بعدها من متعلقها الذي هو جواب ما في ( إذا ) من معنى الشرط كما تقدم في أول سورة إذا الشمس كورت ، سوى أن الجمل المتعاطفة المضاف إليها هي هنا أقل من اللاتي في سورة التكوير لأن المقام لم يقتض تطويل الإِطناب كما اقتضاه المقام في سورة التكوير وإن كان في كلتيهما مقتض للإِطناب لكنه متفاوت لأن سورة التكوير من أول السور نزولاً كما علمت آنفاً .
وأما سورة الانفطار فبينها وبين سورة التكوير أربع وسبعون سورة تكرر في بعضها إثبات البعث والجزاء والإِنذار وتقرر عند المخاطبين فأغنى عن تطويل الإِطناب والتهويل .
و { إذا } ظرف للمستقبل متضمن معنى الشرط .
والمعربون يقولون : خافض لشرطه منصوب بجوابه ، وهي عبارة حسنة جامعة .
والقول في الجمل التي أضيف إليها { إذا } من كونها جملاً مفتتحة بمسند إليه مخبر عنه بمسند فعلي دون أن يؤتى بالجملة الفعلية ودون تقدير أفعال محذوفة قبل الأسماء ، لقصد الاهتمام بالمسند إليه وتقوية الخبر .
وكذلك القول في تكرير كلمة ( إذا ) بعد حروف العطف كالقول في جمل { إذا الشمس كورت }[ التكوير : 1 ] .
و { انفطرت } : مطاوع فطر ، إذا جعل الشيء مفطوراً ، أي مشقوقاً ذا فطور ، وتقدم في سورة الملك .
وهذا الانفطار : انفراج يقع فيما يسمى بالسماء وهو ما يشبه القبة في نظر الرائي يراه تسير فيه الكواكب في أسْمات مضبوطة تسمى بالأفلاك تشاهد بالليل ، ويعرف سمتها في النهار ، ومشاهدتها في صورة متماثلة مع تعاقب القرون تدل على تجانس ما هي مصورة منه فإذا اختلّ ذلك وتخللته أجسام أو عناصر غريبة عن أصل نظامه تفككت تلك الطباق ولاح فيها تشقق فكان علامة على انحلال النظام المتعلق بها كله .
والظاهر أن هذا الانفطار هو المعبر عنه بالانشقاق أيضاً في سورة الانشقاق وهو حدث يكون قبل يوم البعث وأنه من أشراط الساعة لأنه يحصل عند إفساد النظام الذي أقام الله عليه حركات الكواكب وحركة الأرض وذلك يقتضيه قرنه بانتثار الكواكب وتفجر البحار وتبعثر القبور .
وأما الكشط الذي تقدم في سورة التكوير ( 11 ) في قوله : { وإذا السماء كشطت } فذلك عرض آخر يعرض للسماوات يوم الحشر فهو من قبيل قوله تعالى : { ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلاً }[ الفرقان : 25 ] .
Kur'an-ı Kerim metninin Türkçe Transkripsiyonu - Turkish Transcription of the Holy Quran - النسخ التركي للقرآن الكريم İżâ-ssemâu-nfetarat
Turkish translation of Diyanet Vakfı Meali - Diyanet Vakfı Meali الترجمة التركية 1, 2, 3, 4, 5. Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Turkish translation of Diyanet İşleri Meali (Eski) - Diyanet İşleri Meali (Eski) الترجمة التركية Gök yarıldığı zaman,
Turkish translation of Diyanet İşleri Meali (Yeni) - Diyanet İşleri Meali (Yeni) الترجمة التركية Gök yarıldığı zaman,
Kur'an-ı Kerim Tefsiri » (Kur'an Yolu) Meal ve Tefsir »
İnfitâr Suresi
Hakkında
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat”fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.
Nuzül
Hem mushaftaki sıralamada hem de iniş sırasına göre seksen ikinci sûredir. Nâziât sûresinden sonra, İnşikak sûresinden önce Mekke’de inmiştir.
Konusu
Sûrede kıyamet koparken evrende meydana gelecek olan değişim ve bazı dehşet verici olaylar, öldükten sonra dirilme, mahşerde hesap verme ve itaatkâr kulların varacakları cennetle isyankâr kulların gideceği cehennem gibi konular yer almaktadır.
Fazileti
İnfitâr Suresi 1. Ayet Tefsiri
Ayet
اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْۙ
﴿١﴾
Meal (Kur'an Yolu)
﴾1﴿
Gök yüzü yarıldığında;
Tefsir (Kur'an Yolu)
Kıyamet günü hakkında Tekvîr sûresinde anlatılanları pekiştirmek üzere burada o gün vuku bulacak bazı olaylardan söz edilerek insanlar uyarılmaktadır. Uzay boşluğundaki yıldızların düzenli hareketini sağlayan çekim kanununun kıyamet gününde yok olmasının bir sonucu olarak evrenin düzeninin bozulacağı, göklerin çatlayıp yarılacağı, kısaca kozmik düzenin bozulacağı bildirilmiştir (bk. Furkan 25/25; Hâkka 69/16; Rahmân 55/37; Nebe’ 78/19-20; Tekvîr 81/1-6). Denizlerin kabarıp taşmasını, dünyanın şiddetle sarsılması, dağların parçalanıp yok olması, denge ve düzenin bozulması gibi olaylar sonunda dünyayı denizlerin kaplaması şeklinde anlamak mümkündür. Deniz altında gerçekleşen şiddetli depremlerin tsunami denilen büyük dalgalara ve taşmalara yol açmasını hatırlayarak âyetteki kıyamet tasvirini daha iyi anlayabiliriz.
Bu âyetler hakkında, “şiddetli sarsıntı neticesinde yerkürede meydana gelecek olan volkanik patlaklar ve derin çatlaklardan çıkan lav kütlelerinin deniz sularını kaynatacağı, taşıracağı, hatta buharlaştıracağı” şeklinde de yorum yapılmıştır.
Kıyametin kopması sırasında meydana gelecek sayısız felâketlerin büyüklerinden birkaçı örnek olarak zikredildikten sonra “Kabirlerin altı üstüne getirildiğinde” meâlindeki 4. âyetle konu insana getirilmiştir. Bu âyet genellikle o büyük altüst oluş esnasında kabirlerde toprak altında bulunan ceset parçalarının dışarı fırlatılacağı şeklinde yorumlanmıştır.
Kur'an Yolu
Türkçe Meal ve
Tefsir
İnfitâr Sûresi
Rahmân ve Rahîm
olan Allah´ın adıyla
Nüzûl
Hem mushaftaki sıralamada hem de iniş sırasına göre seksen ikinci sûredir.
Nâziât sûresinden sonra, İnşikak sûresinden önce Mekke’de inmiştir.
Adı/Ayet Sayısı
“İnfitâr”
kelimesi, sûrenin 1. âyetinde geçen ve “yarıldı” anlamına gelen infetara
fiilinin masdarıdır. Sûre adını bu fiilden almıştır. Bazı kaynaklarda
“İze’s-Semâü’n-fetarat” şeklinde isimlendirilmiştir (bk. Buhârî, “Tefsîr”,
82; Taberî, XXX, 54). Kısaca “İnfetarat” ve “Münfatıra” isimleriyle de
anıldığı belirtilmektedir (İbn Aşûr, XXX, 169).
Ayet
Gök yarıldığı zaman, Yıldızlar saçıldığı zaman, Denizler kaynayıp
fışkırtıldığı zaman, Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, Herkes
yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek.
﴾1-5﴿
Tefsir
Kıyamet günü
hakkında Tekvîr sûresinde anlatılanları pekiştirmek üzere burada o gün vuku
bulacak bazı olaylardan söz edilerek insanlar uyarılmaktadır. Uzay
boşluğundaki yıldızların düzenli hareketini sağlayan çekim kanununun kıyamet
gününde yok olmasının bir sonucu olarak evrenin düzeninin bozulacağı,
göklerin çatlayıp yarılacağı ve kozmik düzenin bozulacağı bildirilmiştir
(bk. Furkan 25/25; Hâkka 69/16; Rahmân 55/37; Nebe’ 78/19-20; Tekvîr
81/1-6). Denizlerin birbirine katılmasını, dünyanın şiddetle sarsılması,
dağların
parçalanıp yok
olması, denge ve düzenin bozulması gibi olaylar sonunda dünyayı denizlerin
kaplaması şeklinde anlamak mümkündür. Bu âyetler hakkında, “şiddetli
sarsıntı neticesinde yerkürede meydana gelecek olan volkanik patlaklar ve
derin çatlaklardan çıkan lav kütlelerinin deniz sularını kaynatacağı,
taşıracağı, hatta buharlaştıracağı” şeklinde de yorum yapılmıştır. Kıyametin
kopması sırasında meydana gelecek sayısız felâketlerin büyüklerinden birkaçı
örnek olarak zikredildikten sonra “Kabirlerin altı üstüne getirildiğinde”
meâlindeki 4. âyetle konu insana getirilmiştir. Bu âyet genellikle o büyük
altüst oluş esnasında kabirlerde toprak altında bulunan ceset parçalarının
dışarı fırlatılacağı şeklinde yorumlanmıştır.
Tefhimu’l-Kur’an [Kur’an’ın Anlamı ve Tefsiri] - Seyyid Ebu’l-A’la el-Mevdudi. TEFHİMÜ-L KUR'AN'DAN İnfitâr Suresi 1 . Ayet ve Tefsiri
Gök, çatlayıp-yarıldığı zaman,
(إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ ١ )
[سُورَةُ الانفِطَارِ: 1]
(إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ ١ )
Al-Infitar ( The Cleaving ): 1
Kur'an-ı Kerim'in İngilizcesi Cevriyazımı - English (Transliteration) of the Holy Quran - اللغة الإنجليزية (الترجمة الصوتية) للقرآن الكريم Itha assamao infatarat
İngilizce Sahih Uluslararası Dil - English Sahih International Language - صحيح اللغة الإنجليزية العالمية When the sky breaks apart
İngilizce (Yousif Ali) - English (Yousif Ali) - اللغة الإنجليزية (يوسف علي) When the Sky is cleft asunder;
İngilizce (Muhammad Marmaduke Pickthall) - English (Muhammad Marmaduke Pickthall) - اللغة الإنجليزية (محمد مرمدوق بيكثال) When the heaven is cleft asunder,
English: Maududi; [Abul Ala Maududi]
English - Tafheem -Maududi : إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
(82:1) When the heaven is split asunder, *1
Kurdish: تهفسیری ئاسان; [Burhan Muhammad-Amin]
كوردى - برهان محمد أمين : کاتێك ئاسمان لهت لهت و پارچه پارچه دهبێت
Urdu: جالندہری; [Fateh Muhammad Jalandhry]
اردو - جالندربرى : جب اسمان پھٹ جائے گا
Persian: آیتی; [AbdolMohammad Ayati]
فارسى - آیتی : آنگاه كه آسمان بشكافد،
Uyghur: محمد صالح; [Muhammad Saleh]
Uyghur - محمد صالح : ئاسمان يېرىلغان چاغدا،
French: Hamidullah; [Muhammad Hamidullah]
Français - Hamidullah : Quand le ciel se rompra
German: Bubenheim & Elyas; [A. S. F. Bubenheim and N. Elyas]
Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wenn der Himmel zerbricht
(Apabila langit terbelah) atau menjadi belah.