التَّفْسِيرُ المُيَسَّرُ: Arabic: تفسير المیسر; [King Fahad Quran Complex]
عربى - التفسير الميسر : هل أتاك -أيها الرسول- خبر القيامة التي تغشى الناس بأهوالها؟
الْقُرْآنُ تَدَبُّرٌ وَعَمَلٌ
الْمُخْتَصَرُ فِي تَفْسِيرِ الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ
السعدى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
يذكر تعالى أحوال يوم القيامة وما فيها من الأهوال الطامة، وأنها تغشى الخلائق بشدائدها، فيجازون بأعمالهم، ويتميزون [إلى] فريقين: فريقًا في الجنة، وفريقًا في السعير.
1- سورة «الغاشية» ، وتسمى سورة «هل أتاك حديث الغاشية» من السور المكية الخالصة، وعدد آياتها ست وعشرون آية، وهي السورة الثامنة والثمانون في ترتيب المصحف، أما ترتيبها في النزول، فهي السورة السابعة والستون من بين السور المكية، وكان نزولها بعد سورة «الذاريات» وقبل سورة «الكهف» .
2- وهي من السور التي كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرؤها كثيرا، فقد أخرج الإمام مسلم في صحيحه، عن النعمان بن بشير، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ «سبح اسم ربك الأعلى» «والغاشية» في صلاة الجمعة والعيدين.
وفي رواية- أيضا- عن النعمان بن بشير أن الرسول صلى الله عليه وسلم كان يقرأ هذه السورة مع سورة الجمعة، في صلاة الجمعة.
3- وقد اشتملت السورة الكريمة على بيان أحوال الكافرين والمؤمنين يوم القيامة، كما لفتت أنظار الناس إلى مظاهر قدرة الله في خلقه، لكي يتفكروا ويتدبروا أن الخالق لهذه الأشياء بتلك الصورة البديعة، هو المستحق للعبادة والطاعة، وأنهم سيعودون إليه للحساب والجزاء إِنَّ إِلَيْنا إِيابَهُمْ. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا حِسابَهُمْ.
الاستفهام فى قوله - تعالى - : ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الغاشية ) للتحقيق والتقرير ، أو المقصود به التعجيب من حديث القيامة ، والتشويق إلى الاستماع إليه .
والغاشية : لفظ مشتق من الغشيان ، وهو تغطية الشئ لغيره ، يقال : غشيه الأمر ، إذا غطاه ، والمقصود بالغاشية يوم القيامة ، ووصف يوم القيامة بذلك ، لأنه يغشى الناس بأهواله وشدائده ، ويغطى عقولهم عن التفكير فى أى شئ سواه .
والمعنى : هل بلغك - أيها الرسول الكريم أو أيها المخاطب - حديث يوم القيامة ، الذى يغشى الناس بأحواله المفزعة ، ويعمهم بشدائده . . إن كان لم يأتك فهذا خبره ، وتلك هى أقسام الناس فيه .
وافتتاح السورة بهذا الافتتاح - بجانب ما فيه من تشويق - يدل على أهمية هذا الخبر ، وأنه من الأخبار التى ينبغى الاستعداد لما اشتملت عليه من معانى لا يصح التغافل عنها .
البغوى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
مكية
"هل أتاك حديث الغاشية"، يعني: قد أتاك حديث القيامة، تغشى كل شيء بالأهوال.
ابن كثير : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
تفسير سورة الغاشية وهي مكية .
قد تقدم عن النعمان بن بشير : أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - كان يقرأ ب " سبح اسم ربك الأعلى " والغاشية في صلاة العيد ويوم الجمعة .
وقال الإمام مالك ، عن ضمرة بن سعيد ، عن عبيد الله بن عبد الله : أن الضحاك بن قيس سأل النعمان بن بشير : بم كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقرأ في الجمعة مع سورة الجمعة ؟ قال : " هل أتاك حديث الغاشية " .
رواه أبو داود عن القعنبي ، والنسائي عن قتيبة ، كلاهما عن مالك به ، ورواه مسلم وابن ماجه ، من حديث سفيان بن عيينة ، عن ضمرة بن سعيد ، به .
الغاشية : من أسماء يوم القيامة . قاله ابن عباس ، وقتادة ، وابن زيد ; لأنها تغشى الناس وتعمهم . وقد قال ابن أبي حاتم :
حدثنا أبي ، حدثنا علي بن محمد الطنافسي ، حدثنا أبو بكر بن عياش ، عن أبي إسحاق ، عن عمرو بن ميمون قال : مر النبي - صلى الله عليه وسلم - على امرأة تقرأ : ( هل أتاك حديث الغاشية ) فقام يستمع ويقول : " نعم ، قد جاءني " .
القرطبى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
سورة الغاشية
وهي مكية في قول الجميع ، وهي ست وعشرون آية
بسم الله الرحمن الرحيم
هل أتاك حديث الغاشية هل بمعنى قد كقوله : هل أتى على الإنسان قاله قطرب . أي قد جاءك يا محمد حديث الغاشية أي القيامة التي تغشى الخلائق بأهوالها وأفزاعها قاله أكثر المفسرين . وقال سعيد بن جبير ومحمد بن كعب : الغاشية : النار تغشى وجوه الكفار ورواه أبو صالح عن ابن عباس ودليله قوله تعالى : وتغشى وجوههم النار . وقيل : تغشى الخلق . وقيل : المراد النفخة الثانية للبعث ; لأنها تغشى الخلائق . وقيل : ( الغاشية ) أهل النار يغشونها ، ويقتحمون فيها . وقيل : معنى هل أتاك أي هذا لم يكن من علمك ، ولا من علم قومك . قال ابن عباس : لم يكن أتاه قبل ذلك على هذا التفصيل المذكور هاهنا . وقيل : إنها خرجت مخرج الاستفهام لرسوله ومعناه إن لم يكن أتاك حديث الغاشية فقد أتاك وهو معنى قول الكلبي .
الطبرى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
القول في تأويل قوله تعالى : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ( هَلْ أَتَاكَ ) يا محمد ( حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) يعني: قصتها وخبرها.
واختلف أهل التأويل في معنى الغاشية، فقال بعضهم: هي القيامة تغشي الناس بالأهوال.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( الْغَاشِيَةِ ) من أسماء يوم القيامة، عظَّمه الله، وحذّره عباده.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: الغاشية: الساعة.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: الساعة.
وقال آخرون: بل الغاشية: النار تغشَى وجوه الكَفَرة.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث، عن سعيد، في قوله: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) قال: غاشية النار.
والصواب من القول في ذلك أن يقال : إن الله قال لنبيه صلى الله عليه وسلم: ( هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ) لم يخبرنا أنه عنى غاشية القيامة، ولا أنه عنى غاشية النار. وكلتاهما غاشية، هذه تغشى الناس بالبلاء والأهوال والكروب، وهذه تغشي الكفار باللفح في الوجوه، والشُّواظ والنحاس، فلا قول في ذلك أصحّ من أن يقال كما قال جلّ ثناؤه، ويعمّ الخبر بذلك كما عمه.
ابن عاشور : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
الافتتاح بالاستفهام عن بلوغ خبر الغاشية مستعمل في التشويق إلى معرفة هذا الخبر لما يترتب عليه من الموعظة .
وكونُ الاستفهام ب { هل } المفيدة معنى ( قد ) ، فيه مزيد تشويق فهو استفهام صوري يكنى به عن أهمية الخبر بحيث شأنه أن يكون بلَغ السامع ، وقد تقدم نظيره في قوله تعالى : { وهل أتاك نبؤا الخصم } في سورة ص ( 21 ) . وقوله : { هل أتاك حديث موسى } في سورة النازعات ( 15 ) .
وتقدم هنالك إطلاق فعل الإِتيان على فشو الحديث .
وتعريف ما أضيف إليه حديث } بوصفه { الغاشية } الذي يقتضي موصوفاً لم يذكر هو إبهام لزيادة التشويق إلى بيانه الآتي ليتمكن الخبر في الذهن كمال تمكُّن .
والحديث : الخبر المتحدَّث به وهو فعيل بمعنى مفعول ، أو الخبر الحاصل بحدثان أي ما حدث من أحوال . وتقدم في سورة النازعات .
و { الغاشية } : مشتقة من الغشيان وهو تغطية متمكنة وهي صفة أريد بها حادثة القيامة سميت غاشية على وجه الاستعارة لأنها إذا حصلت لم يجد الناس مَفراً من أهوالها فكأنها غاششٍ يغشى على عقولهم . ويطلق الغشيان على غيبوبة العقل فيجوز أن يَكون وصف الغاشية مشتقاً منه . ففهم من هذا أن الغاشية صفة لمحذوف يدل عليه السياق وتأنيث الغاشية لتأويلها بالحادثة ولم يستعملوها إلا مؤنثة اللفظ والتأنيث كثير في نقل الأوصاف إلى الإسمية مثل الداهية والطامة والصاخة والقارعة والآزفة .
و { الغاشية } هنا : علم بالغلبة على ساعة القيامة كما يؤذن بذلك قوله عقبه { وجوه يومئذ }[ الغاشية : 2 ] أي يوم الغاشية .
إعراب القرآن : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
«هَلْ» حرف استفهام «أَتاكَ» ماض ومفعوله «حَدِيثُ الْغاشِيَةِ» فاعل مؤخر مضاف إلى الغاشية والجملة ابتدائية لا محل لها.
Kur'an-ı Kerim metninin Türkçe Transkripsiyonu - Turkish Transcription of the Holy Quran - النسخ التركي للقرآن الكريم Hel etâke hadîśu-lġâşiye(ti)
Turkish translation of Diyanet Vakfı Meali - Diyanet Vakfı Meali الترجمة التركية (Resûlüm!) Dehşeti her şeyi kaplayan kıyametin haberi sana geldi mi?
Turkish translation of Diyanet İşleri Meali (Eski) - Diyanet İşleri Meali (Eski) الترجمة التركية Her şeyi kaplayacak kıyametin haberi sana gelmedi mi?
Turkish translation of Diyanet İşleri Meali (Yeni) - Diyanet İşleri Meali (Yeni) الترجمة التركية Dehşeti her şeyi kaplayan felaketin haberi sana geldi mi?
Kur'an-ı Kerim Tefsiri » (Kur'an Yolu) Meal ve Tefsir »
Gâşiye Suresi
Hakkında
Mekke döneminde inmiştir. 26 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Gâşiye”kelimesinden almıştır. Ğâşiye, kaplayıp bürüyen demektir.
Nuzül
Mushaftaki sıralamada seksen sekizinci, iniş sırasına göre altmış sekizinci sûredir. Zâriyât sûresinden sonra, Kehf sûresinden önce Mekke’de inmiştir.
Konusu
Sûrede cehennemliklerle cennetliklerin âhiretteki durumları tasvir edilmekte, Allah’ın varlığına dair deliller sıralanmakta, tebliğ yöntemi öğretilmektedir.
Fazileti
Gâşiye Suresi 1. Ayet Tefsiri
Ayet
هَلْ اَتٰيكَ حَدٖيثُ الْغَاشِيَةِؕ
﴿١﴾
Meal (Kur'an Yolu)
﴾1﴿
O kıyametin haberi sana geldi mi?
Tefsir (Kur'an Yolu)
Kıyamet, dehşetiyle her şeyi kuşatıp sardığı için istiare yoluyla ona “kaplayan, bürüyen” anlamında gāşiye denmiştir (Zemahşerî, IV, 246). İbrâhim sûresinin 50. âyeti dikkate alınarak gāşiye kelimesinin “ateş” anlamına geldiği de söylenmiştir (Şevkânî, V, 499).
Müfessirler 2 ve 3. âyetlerde, zillet kaplayacağı ve yorgun bitkin düşeceği bildirilen “yüzler”le inkârcıların kastedildiğini söylemişlerdir. Onlar dünya hayatında büyüklük taslayıp inkâr bataklığına saplandıkları, müminleri küçümsedikleri, peygamberin davetini kabul etmeyi ve müminlerle eşit konumda bulunmayı kendilerine yediremedikleri için kıyamet gününde yüzlerini korku bürüyeceği; çektikleri sıkıntı ve cezadan dolayı bitkin bir halde bulunacakları ifade edilmektedir. 4. âyet inkârcıların gireceği cehennemin son derece sıcak ve kızgın olduğunu, 5. âyet ise orada kendilerine serinletici içecek yerine aşırı derecede sıcak sıvılar verileceğini bildirmektedir. 6-7. âyetlerde inkârcılara verilecek yiyeceğin kuru dikenden ibaret olacağı, ihtiyacı karşılamayıp çektikleri elem ve ıstırabın artmasından başka bir şeye yaramayacağı haber verilmektedir. Cehennemliklerin yiyecek ve içecekleri burada anlatılanlardan ibaret değildir. Meselâ Sâffât sûresinin 62, 67. âyetlerinde yiyecek olarak “zakkum ağacı”ndan, içecek olarak kaynar su karışımı bir sıvıdan; Muhammed sûresinin 15. âyetinde bağırsakları parçalayıcı bir içecekten, Hâkka sûresinin 36. âyetinde cehennemde yananların bedenlerinden akan sıvıdan söz edilmiştir. Bu örneklerde de görüldüğü üzere Kur’an’da, genellikle insanlarda belirli bir çağrışım yapması ve sonuçta bir korku ve kaygı uyandırıp günahlardan uzaklaşmaya teşvik etmesi için cehennem ve oradaki şartlar dünya hayatında korku, acı, nefret, tiksinti vb. duygular veren bazı olaylar, durumlar, maddeler için kullanılan kelimelerle, isimlerle anılmış, bu yönde tasvirler yapılmıştır. Ancak yeri geldikçe ifade edildiği gibi (meselâ bk. Mutaffifîn 83/22-28) âhiret hayatı gayb âleminden olduğu için orayla ilgili tasvirlerden mutlaka kelime ve sözlerin ifade ettiği dış mânayı anlamak ve böylece oradaki nimet veya sıkıntıların da dünyadakilerin aynısı olduğu gibi bir sonuca varmak gerekmez. Müminler bunlara inanır, mahiyetini ise Allah’ın bilgisine havale ederler; mahiyeti ne şekilde olursa olsun, son derece ağır olacağında kuşku bulunmayan uhrevî cezanın her türlüsünden kendilerini koruyacak olan bir inanç, ibadet ve ahlâka sahip olmak için çalışırlar. Sonuç olarak, Kur’ân-ı Kerîm’deki bu gibi tasvirlerin asıl amacının insanlarda böyle bir dindarlık duyarlılığını geliştirmek olduğu göz ardı edilmemelidir.
Kur'an Yolu
Türkçe Meal ve
Tefsir
Gâşiye Sûresi
Rahmân ve Rahîm
olan Allah´ın adıyla
Nüzûl
Mushaftaki sıralamada seksen sekizinci, iniş sırasına göre altmış sekizinci
sûredir. Zâriyât sûresinden sonra, Kehf sûresinden önce Mekke’de inmiştir.
Adı/Ayet Sayısı
Sûre adını ilk âyetinde geçen ve “örten” anlamına gelen g?şiye kelimesinden
almıştır. “Hel etâke...” adıyla da anılmaktadır.
Ayet
Dehşeti her şeyi
kaplayan felaketin haberi sana geldi mi? O gün birtakım yüzler vardır ki
zillete bürünmüşlerdir. Calışmış, (boşa) yorulmuşlardır. Kızgın ateşe
girerler. Son derece kızgın bir kaynaktan içirilirler. Onlara, acı ve kötü
kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur. O, ne besler ne de
açlıktan kurtarır.
﴾1-7﴿
Tefsir
Kıyamet, dehşetiyle her şeyi kuşatıp sardığı için istiare yoluyla ona
“kaplayan, bürüyen” anlamında g?şiye denmiştir (Zemahşerî, IV, 246). İbrâhim
sûresinin 50. âyeti dikkate alınarak g?şiye kelimesinin “ateş” anlamına
geldiği de söylenmiştir (Şevkânî, V, 499). Müfessirler 2 ve 3. âyetlerde,
zillet kaplayacağı ve yorgun bitkin düşeceği bildirilen “yüzler”le
inkârcıların kastedildiğini söylemişlerdir. Onlar dünya hayatında büyüklük
taslayıp inkâr
bataklığına saplandıkları, müminleri küçümsedikleri, peygamberin davetini
kabul etmeyi ve müminlerle eşit konumda bulunmayı kendilerine
yediremedikleri için kıyamet gününde
yüzlerini korku
bürümüş, çektikleri sıkıntı ve cezadan dolayı bitkin bir halde bulunacakları
ifade edilmektedir. 4. âyet inkârcıların gireceği cehennemin son derece
sıcak ve kızgın olduğunu, 5. âyet ise orada kendilerine serinletici içecek
yerine aşırı derecede sıcak sıvılar verileceğini bildirmektedir. 6-7.
âyetlerde inkârcılara verilecek yiyeceğin kuru dikenden ibaret olduğu,
ihtiyacı karşılamadığı gibi çektikleri elem ve ıstırabın artmasından başka
bir şeye yaramayacağı haber verilmektedir. Cehennemliklerin yiyecek ve
içecekleri burada anlatılanlardan ibaret değildir. Meselâ Sâffât sûresinin
62, 67. âyetlerinde yiyecek olarak “zakkum ağacı”ndan, içecek olarak kaynar
su karışımı bir sıvıdan; Muhammed sûresinin 15. âyetinde bağırsakları
parçalayıcı bir içecekten, Hâkka sûresinin 36. âyetinde cehennemde
yananların bedenlerinden akan sıvıdan söz edilmiştir. Bu örneklerde de
görüldüğü üzere Kur’an’da, genellikle insanlarda eksik de olsa bir çağrışım
yapması ve sonuçta bir korku ve kaygı uyandırıp günahlardan uzaklaşmaya
teşvik etmesi için cehennem ve oradaki şartlar dünya hayatında korku, acı,
nefret tiksinti vb. duygular veren bazı olaylar, durumlar, maddeler için
kullanılan kelimelerle, isimlerle anılmış, bu yönde tasvirler yapılmıştır.
Ancak yeri geldikçe ifade edildiği gibi (meselâ bk. Mutaffifîn 83/22-28)
âhiret hayatı gayb âleminden olduğu için orayla ilgili tasvirlerden mutlaka
kelime ve sözlerin ifade ettiği dış mânayı anlamak ve böylece oradaki nimet
veya sıkıntıların da dünyadakilerin aynısı olduğu gibi bir sonuca varmak
gerekmez. Müminler bunlara inanır, mahiyetini ise Allah’ın bilgisine havale
ederler.
Tefhimu’l-Kur’an [Kur’an’ın Anlamı ve Tefsiri] - Seyyid Ebu’l-A’la el-Mevdudi. TEFHİMÜ-L KUR'AN'DAN Gâşiye Suresi 1 . Ayet ve Tefsiri
(Her yanı yaygın olarak kuşatacak olan)-Kıyametin haberi sana geldi mi?1
1. Bu ifade ile kıyamet kastedilmektedir. Yani o afetler kainatı tamamen kaplayacaklardır. Burada ahiret toplu bir şekilde ifade edilmiştir. Bu safha, dünyanın alt-üst olarak ortadan kalkmasından sonra başlayacağı ve insanlar diriltildikten sonra, Allah'ın huzurunda bulunacakları, ceza ve mükâfatın verileceği şeklinde tüm merhaleleri ile açıklanmıştır.
(هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ ١ )
[سُورَةُ الغَاشِيَةِ: 1]
(هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ١ )
Al-Ghashiya ( The Overwhelming ): 1
Kur'an-ı Kerim'in İngilizcesi Cevriyazımı - English (Transliteration) of the Holy Quran - اللغة الإنجليزية (الترجمة الصوتية) للقرآن الكريم Hal ataka hadeethu alghashiyat
İngilizce Sahih Uluslararası Dil - English Sahih International Language - صحيح اللغة الإنجليزية العالمية Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
İngilizce (Yousif Ali) - English (Yousif Ali) - اللغة الإنجليزية (يوسف علي) Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
İngilizce (Muhammad Marmaduke Pickthall) - English (Muhammad Marmaduke Pickthall) - اللغة الإنجليزية (محمد مرمدوق بيكثال) Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
English: Maududi; [Abul Ala Maududi]
English - Tafheem -Maududi : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
(88:1) Has the news of the overwhelming event reached you? *1
*1)"The over-shadowing calamity": the Resurrection which will overshadow the whole world. One should know that here the Hereafter as a whole is being depicted, which comprehends aII the stages from the upsetting of the present system to the resurrection of all human beings and the dispensation of rewards and punishments from the Divine Court.
Kurdish: تهفسیری ئاسان; [Burhan Muhammad-Amin]
كوردى - برهان محمد أمين : ئایا ههواڵ و دهنگوباسی ڕۆژی قیامهتت پێگهیشتووه ڕۆژێکه سهختیهکهی ههموو کهسێك داگیر دهکات
Urdu: جالندہری; [Fateh Muhammad Jalandhry]
اردو - جالندربرى : بھلا تم کو ڈھانپ لینے والی یعنی قیامت کا حال معلوم ہوا ہے
Persian: آیتی; [AbdolMohammad Ayati]
فارسى - آیتی : آيا داستان غاشيه به تو رسيده است؟
Uyghur: محمد صالح; [Muhammad Saleh]
Uyghur - محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ساڭا ھەقىقەتەن قىيامەتنىڭ خەۋىرى كەلدى
French: Hamidullah; [Muhammad Hamidullah]
Français - Hamidullah : T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante
German: Bubenheim & Elyas; [A. S. F. Bubenheim and N. Elyas]
Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen
Spanish: Cortes; [Julio Cortes ]
Spanish - Cortes : ¿Te has enterado de la historia de la que cubre
Portuguese: El-Hayek; [Samir El-Hayek ]
Português - El Hayek : Porventura chegoute a notícia do evento assolador
Russian: Кулиев; [Elmir Kuliev]
Россию - Кулиев : Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем Дне воскресения
Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. И вот тогда люди разделятся на тех, кто войдет в Рай, и тех, кто окажется в Преисподней. Аллах сообщил о том, как будут выглядеть их обитатели. Он описал адских мучеников и сказал:
Italian: Piccardo; [Hamza Roberto Piccardo]
Italiano - Piccardo : Ti è giunta notizia dell'Avvolgente
Bosnian: Korkut; [Besim Korkut]
Bosanski - Korkut : Da li je doprla do tebe vijest o teškoj nevolji –
Swedish: Bernström; [Knut Bernström]
Swedish - Bernström : HAR DU hört talas om Det som skall överskugga allt
Indonesian: Bahasa Indonesia; [Indonesian Ministry of Religious Affairs]
Indonesia - Bahasa Indonesia : Sudah datangkah kepadamu berita tentang hari pembalasan
Indonesian: Tafsir Jalalayn; [Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti]
Indonesia - Tafsir Jalalayn : هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
(Apakah) telah (datang kepadamu berita hari kiamat) hari kiamat dinamakan hari yang menutupi karena pada hari itu semua makhluk diselimuti oleh kengerian-kengeriannya.
Bengali: মুহিউদ্দীন খান; [Muhiuddin Khan]
বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার কাছে আচ্ছন্নকারী কেয়ামতের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি
Tamil: ஜான் டிரஸ்ட்; [Jan Turst Foundation]
தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : சூழந்து மூடிக்கொள்வதின் கியாம நாளின் செய்தி உமக்கு வந்ததா
(Apakah) telah (datang kepadamu berita hari kiamat) hari kiamat dinamakan hari yang menutupi karena pada hari itu semua makhluk diselimuti oleh kengerian-kengeriannya.